Afternoon on a Hill ( 삶 )
-Edna st. Vincent Millay (1892 - 1950):An American poetess and playwright
I will be the gladdest thing 나 태양아래
Under the sun! 나의 자유를 맘껏 누리리!
I will touch a hundred flowers 모든 걸 다 해 보고 싶어
And not pick one. 하나도 빠짐없이.
I will look at cliffs and clouds 고난의 세월도 나를 찾겠지
With quiet eyes, 하지만 나는 알아
Watch the wind bow down the grass, 인생은 울며 절다
And the grass rise. 다시 일어나는 것이라는 걸
And when lights begin to show 어느 듯 세상의 윤곽이 보이고
Up from the town, 나의 고지도 드러날 때쯤
I will mark which must be mine, 정녕 내가 있어야 할 곳을 향해
And then start down! 다시 발을 내딛을 거야!
산에서의 오후
난 태양아래 무엇보다
제일 즐겁게 놀 거야!
오만 가지 꽃 만져 봐야지
한 송이도 꺽진 않을 테야.
그윽한 눈으로
절벽과 구름 바라보고
바람결에 풀이 고개 숙였다
다시 일어서는 걸 지켜볼 테야.
그러다 저 아래 도시에
불 들어오기 시작하면
내 불빛 찾아 마음에 새겨 두고
산을 내려갈 테야!
2002, 4, 8.
'POEMS TRANSLATED BY Mr. ENARO' 카테고리의 다른 글
A Poem translated by Mr. ENARO(함민복님의 몸이 많이 아픈 밤) (0) | 2008.05.21 |
---|---|
A Poem translated by Mr. ENARO(한 중학생의 시) (0) | 2008.05.21 |
A Poem translated by Mr. ENARO(해바라기님의 가벼워짐에 대하여) (0) | 2008.05.21 |
A Poem translated by Mr. ENARO(이생진님의 그리운 바다 성산포) (0) | 2008.05.21 |
A Poem translated by Mr. ENARO(ENARO의 새 해 첫 소풍날에) (0) | 2008.05.21 |