ENGLISH PROVERB COLLETION

X로 시작하는 영어 속담/Y로 시작하는 영어 속담/Z로 시작하는 영어 속담

ENARO 2008. 5. 23. 02:25
  • X is No ?

  • X 는 아니다 ?

  • X

  • 10 달러의 지폐.



  • Years bring wisdom.

  • 세월이 지혜를 가져온다.
    세월이 약이다.

  • Years know better than books.
  • Experience is better than learning.

  • 세월이 책보다 더 많은 것을 안다. (白面書生)

  • Years know more than books.

  • 나이가 책보다 더 많이 알고 있다. 분별은 나이를 따라온다.

  • You're never too old to learn.

  • 배움에 너무 늙은 것은 절대로 아니다. 배움에는 나이가 없다.
    - 박선경님, 김자영 (friendjayoung@hanmail.net) 님, 연진 (duswlslrj@hanmail.net) 님, jin (pw-hs@hanmail.net) 님, 이가희 (lghangel@hanmail.net) 님 문의.

  • You're not always perfect on the first try.

  • 첫 시도에 항상 완벽할 수는 없다.

  • You are a worrywart.

  • 너는 걱정덩어리다. 걱정도 팔자. 기우.

  • You can catch more flies with honey than vinegar.
  • Honey cathes more flies than vinegar.

  • 식초보다는 꿀로 더 많은 파리를 잡을 수 있다.
    상냥한게 무례한 것보다 효과적이다.
    - 박경아 (cynical3@hanmail.net) 님 문의. [ 상세 설명 ]

  • You can lead a horse to the water,but you can't make him drink.
  • You can take a horse to the water,but you cannot make him drink.

  • 말을 물가에 끌고 갈 수는 있지만, 물을 마시게 할 수는 없다.
    말을 물가에 데리고 가는 것은 쉽지만 물을 마시게 하는 것은 불가능하다.
    좋은 지적을 하는 것은 쉽지만 그것을 실행시키기는 어렵다.
    암행어사도 제가 싫으면 그만이다.
    방석을 깔아줘도 못한다.
    - 정재희 (s10642@yahoo.com) 님 문의.

  • You can kill two birds with one stone.
  • Kill two birds with one stone.
  • To kill two birds with one stone.

  • 일석이조(一石二鳥)
    일거양득(一擧兩得)
    돌멩이 하나로 새 두마리를 잡는다.
    두 마리의 토끼를 한꺼번에 잡는다.
    - 속담보이, 김소년 (kjw8512@hanmail.net) 님 문의.

  • You can't blame a person on mere suspicion.

  • 단지 의심만으로 사람을 비난해서는 안 된다.

  • You cannot create experience. you must undergo it.

  • 당신은 경험을 창조해 내는 것이 아니다. 그것은 반드시 체험해야 하는 것이다.

  • You can't get blood from a turnip.
  • You can't get blood from a stone.

  • 무 뿌리에서 피를 뽑아낸다. 돌에서 피를 얻어내려고 한다.
    벼룩의 간을 빼먹겠다. - [ 상세 설명 ]

  • You can't do without philosophy, since everything has its hidden meaning which we must know.

  • 우리들이 철학없이 살 수 없는 것은 그 안에 우리가 반드시 알아야 할 모든 의미가 숨겨져 있기 때문이다.

  • You can't eat your cake and have it (too).
  • You can't have your cake and eat it (too).

  • 과자는 먹으면 없어진다.
    과자를 먹으면서 동시에 갖고 있을 수 없다는 뜻. 즉 서로 반대되는 두가지일을 한꺼번에 할 수는 없다는 뜻.

  • You can't judge a book by its cover.

  • 사람은 겉만 보고 판단할 수 없다. 너는 책을 겉모습만 보고 판단할 수는 없다.

  • You cannot make a crab walk straight.

  • 게를 똑바로 걷게 할 수는 없다.
    - 김영인 (kyi121@hitel.net) 님 문의.

  • You cannot make a silk purse out of a sow's ear.

  • 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다.

  • You can't make an omelette without breaking eggs.

  • 달걀을 깨지 않고 오믈렛을 만들 수는 없다. 즉 희생없이는 수확도 없다.
    - 박영규 (joayo77@hananet.net) 님 문의.

  • You cannot make bricks without straw.

  • 짚 없이는 벽돌을 만들 수 없다.
    make bricks without straw. : 헛수고 하다.

  • You cannot know the wine by the barrel.

  • 술통으로 술맛을 알 수 없다. - [ 참고 설명 ]

  • You cannot see the wood for the trees.

  • 나무만 보고 숲을 보지 못한다.
    - 정재희 (monkey@thrunet.com) 님 문의.

  • You can't teach an old dog new tricks.

  • 늙은 개에게 새로운 기술을 가르칠 수는 없다.

  • You can't tell a book by its cover.

  • 책의 표지로 그 책을 판단하지 말라.
    외양으로 사물의 본질을 속단할 수는 없다. - [ 참고 설명 ]

  • You could sell him the Brooklyn bridge.

  • 너는 그에게 브룩클린에 있는 다리라도 팔 수 있다.
    팥으로 메주를 쑨다 해도 믿는다.

  • You don't know what you've got until you've lost it.

  • 너는 어떤 것을 잃어버릴 때까지 네가 무엇을 잃었는지 알 수 없다.
    너는 네가 가지고 있는 것을 잃을 때까지 네가 무엇을 가지고 있었는지 알 수 없다. 즉 잃고 나서야 그 잃은 것의 가치를 깨닫게 된다는 뜻.
    구관이 명관.
    바람도 묵은 바람이 낫다.

  • You get what you pay for.

  • 값이 싼 물건은 품질도 좋지 않다는 뜻.
    - 박철우 (bhboss@n-top.com) 님 제공.

  • You've cried wolf too many times.

  • 너는 계속해서 늑대를 부를 수는 없다.
    같은 거짓말을 반복할 수는 없다.
    콩으로 메주를 쑨다해도 믿지 않는다.
    늑대를 부른다는 것은 이솝 우화에서 나온 것, 거짓 정보를 전하는 것을 의미함.

  • You have to take the good with the bad.

  • 새옹지마 (塞翁之馬), 성공뒤에는 실패와 좌절도 함꼐 따른다는 것으로 일이 잘 될때도 있고 안 될때도 있다는 뜻.
    - 이선희 (yoyo6@unitel.co.kr) 님 문의. [ 상세 설명 ]

  • You have to walk the talk.

  • 말을 행동으로 옮겨라.

  • You know more of a road by having travelled it than by all the conjectures and descriptions in the world.

  • 어느 한 길을 알기 위해서는 세계 곳곳의 어떤 추측이나 기록에 의지하기보다는 자신의 발로써 직접 그 길을 걸어보는 것이 훨씬 참고가 될 것이다.

  • You make me wanna be a better man.

  • 당신으로 인해 난 더 나은 사람이 되고픈 희망이 생겨요.

  • You may lead a horse to the water, but you cannot make him drink.

  • 말을 물가에 데리고 갈수는 있어도 물을 먹일 수는 없다.
    평양감사도 제 싫으면 그만.

  • You never enjoy the aright, till the sea itself flowth in your veins, till you are clothed with the heavens, and crowned with the stars; and perceive yourself to be the sole heir of the whole world.

  • 바다, 그것을 그대의 혈관에 흐르게 하고, 하늘을 그대의 옷으로 삼아, 머리에 별을 관으로 쓸 때, 비로소 그대는 세계를 올바르게 즐긴다. 그대 자신이 온 세상의 유일한 상속자임을 알아라.

  • You never miss the water till the well runs dry.

  • 당신은 샘이 마를 때까지 그 물을 놓쳐서는 안 된다. 무엇인가가 없을때 비로소 그 소중함을 느낀다.
    - 박철우 (bhboss@n-top.com) 님 제공.
    물은 잘 마른다 (건조한다) 는걸 잊지 마라.
    - 이하연 (angelal@world-net.co.nz) 님 제공.

  • You never know what you can do till you try.
  • You never know till you try.

  • 어떤 일이 되지 않을 것이라고 지레 포기하지 말라.
    - 박진원 (super212@hanmail.net) 님 문의. [ 상세 설명 ]

  • You reap what you have sown.
  • You reap what you sow.
  • As you sow, so shall you reap.
  • People reap as [what] they have sown.

  • 심은 대로 거두리라.[자업자득,인과응보]
    콩 심은데 콩나고 팥 심은데 팥난다.
    - 이소희 (love-18-sh@hanmail.net) 님, sun-young (jisiyi@hanmail.net) 님 문의. [ 상세 설명 ]

  • You shouldn't burn the house to roast the pig.

  • 교각살우(矯角殺牛)- 뿔을 고치려다 소를 죽인다는 뜻으로서, 작은 일에 정신을 쓰다가 큰 일을 망침.
    - 이태풍 (davidlee2@hanmail.net) 님 제공.

  • Young men are fitter to invent than to judge, fitter for execution than for counsel, fitter for new projects than for settled business.

  • 청년들은 판단하는 것보다는 생각해 내는 것이 어울리고, 타협보다는 실행이 적합하며, 안정된 직업보다는 새로운 기획이 더 잘 어울린다.

  • Young men have a passion for regarding their elders as senile.

  • 젊은 사람들은 대체로 자기들보다 나이가 많은 사람 모두를 늙은이로 보는 버릇이 있다.

  • Young people are thoughtless as a rule.

  • 젊은이들은 짜여진 규칙과는 거리가 멀다.

  • Youth smiles without any reason. It is one of its chiefest charms.

  • 젊은이들은 별 이유없이 웃지만 그것이야말로 그들이 가진 가장 큰 매력중의 하나이다.


  • Z is ZigZag.

  • Z 는 지그재그.

  • Z

  • 중세 로마숫자의 2000.

  • ZZZ

  • 쿨쿨. 드렁 드렁, 드르렁 드르렁