GOOD ENGLISH MAXIMS, 66.
*영어명언 66가지*
1.Think like a man of acting and act like man of thought.
(행동하는 사람처럼 생각하고, 생각하는 사람처럼 행동하라.)
2.Courage is very important. Like a muscle, it is strengthened by use.
(용기는 대단히 중요하다. 근육과 같이 사용함으로써 강해진다.)
3.Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.
(인생이란 불충분한 전제로부터 충분한 결론을 끌어내는 기술이다)
4.By doubting we come at the truth.
(의심함으로써 우리는 진리에 도달한다)
5.A man that hath no virtue in himself, ever envieth virtue in others.
(자기에게 덕이 없는 자는 타인의 덕을 시기한다.)
6.When money speaks, the truth keeps silent.
(돈이 말할 때는 진실은 입을 다문다.)
7.Better the last smile than the first laughter.
(처음의 큰 웃음보다 마지막의 미소가 더 좋다.)
8.In the morning of life, work; in the midday, give counsel; in the evening, pray.
(인생의 아침에는 일을 하고, 낮에는 충고하며, 저녁에는 기도하라.)
9.Painless poverty is better than embittered wealth.
(고통 없는 빈곤이 괴로운 부보다 낫다.)
10.A poet is the painter of the soul.
(시인은 영혼의 화가이다.)
11.Error is the discipline through which we advance.
(잘못은 그것을 통하여 우리가 발전할 수 있는 훈련이다.)
12.Faith without deeds is useless.
(행함이 없는 믿음은 쓸모가 없다.)
13.Weak things united become strong.
(약한 것도 합치면 강해진다.)
14.We give advice, but we cannot give conduct.
(충고는 해 줄 수 있으나, 행동하게 할 수는 없다.)
15.Nature never deceives us; it is always we who deceive ourselves.
(자연은 인간을 속이지 않는다. 우리를 속이는 것은 항상 우리 자신이다.)
16.Forgiveness is better than revenge.
(용서는 복수보다 낫다.)
17.We never know the worth of water till the well is dry.
(우물이 마르기까지는 물의 가치를 모른다.)
18.Pain past is pleasure. (지나간 고통은 쾌락이다.)
19.Books are ships which pass through the vast seas of time.
(책이란 넓고 넓은 시간의 바다를 지나가는 배다.)
20.Who begins too much accomplishes little.
(너무 많이 시작하는 사람은 성취하는 것이 별로 없다.)
21.Better the last smile than the first laughter.
(처음의 큰 웃음보다 마지막 미소가 더 좋다.)
22.Faith is a higher faculty than reason.
(믿음은 이성보다 더 고상한 능력이다.)
23.Until the day of his death, no man can be sure of his courage.
(죽는 날까지는, 자기의 용기를 확신할 수 있는 사람은 아무도 없다.)
24.Great art is an instant arrested in eternity.
(위대한 예술은 영원 속에서 잡은 한 순간이다.)
25,Faith without deeds is useless.
(행함이 없는 믿음은 쓸모가 없다.)
26.The world is a beautiful book, but of little use to him who cannot read it.
(세상은 한 권의 아름다운 책이다. 그러나 그 책을 읽을 수 없는 사람에게는 별 소용이 없다.)
27.Heaven gives its favorites early death.
(하늘은, 그가 사랑하는 자에게 이른 죽음을 준다.)
28.I never think of the future. It comes soon enough.
(나는 미래에 대해서는 결코 생각하지 않는다. 미래는 곧 오고 말 것이므로.)
29.Suspicion follows close on mistrust.
(의혹은 불신을 뒤따른다.)
30.He who spares the rod hates his son, but he who loves him is careful to discipline him. (매를 아끼는 것은 자식을 사랑하지 않는 것이다. 자식 을 사랑하는 사람은 훈계를 게을리하지 않는다.)
31.All good things which exist are the fruits of originality.
(현존하는 모든 훌륭한 것들은 독창력의 결실이다.)
32.The will of a man is his happiness.
(인간의 마음가짐이 곧 행복이다.)
33.He that has no shame has no conscience.
(수치심이 없는 사람은 양심이 없다.)
34.Weak things united become strong. (약한 것도 합치면 강해진다.)
35.A minute's success pays the failure of years.
(단 1분의 성공은 몇 년 동안의 실패를 보상한다.)
36.United we stand, divided we fall. (뭉치면 서고, 흩어지면 쓰러진다.)
37.To doubt is safer than to be secure.
(의심하는 것이 확인하는 것보다 더 안전하다.)
38.Time is but the stream I go a-fishing in.
(시간은 내가 그 속에서 낚시질을 하는 흐름이다.)
39.A full belly is the mother of all evil.
(배부른 것이 모든 악의 어머니이다.)
40.Love your neighbor as yourself. (네 이웃을 네 몸처럼 사랑하여라.)
41.It is a wise father that knows his own child.
(자기 자식을 아는 아버지는 현명한 아버지이다.)
42.By doubting we come at the truth.
(의심함으로써 우리는 진리에 도달한다.)
43.Absence makes the heart grow fonder.
(떨어져 있으면 정이 더 깊어진다.)
44.Habit is second nature. (습관은 제2의 천성이다.)
45.Who knows much believes the less.
(많이 아는 사람일수록 적게 믿는다.)
46.Only the just man enjoys peace of mind.
(정의로운 사람만이 마음의 평화를 누린다.)
47.Waste not fresh tears over old griefs.
(지나간 슬픔에 새 눈물을 낭비하지 말라.)
48.Life itself is a quotation. (인생 그 자체가 하나의 인용이다.)
49.He is greatest who is most often in men's good thoughts.
(사람들의 좋은 회상 속에 자주 있는 자가 가장 위대하다.)
50.Envy and wrath shorten the life.
(시기와 분노는 수명을 단축시킨다.)
51.Where there is no desire, there will be no industry.
(욕망이 없는 곳에는 근면도 없다.)
52.To be trusted is a greater compliment than to be loved.
(신뢰 받는 것은 사랑받는 것 보다 더 큰 영광이다.)
53.Education is the best provision for old age.
(교육은 노년기를 위한 가장 훌륭한 대책이다.)
54.To jaw-jaw is better than to war-war.
(전쟁보다 협상이 낫다.)
55.Music is a beautiful opiate, if you don't take it too seriously.
(음악은 너무 심하게 취하지만 않는다면 일종의 아름다운 마취제이다.)
56.Appearances are deceptive. (외모는 속임수이다.)
57.Let thy speech be short, comprehending much in few words.
(몇 마디 말에 많은 뜻을 담고, 말은 간단히 하라.)
58.Things are always at their best in the beginning.
(사물은 항상 시작이 가장 좋다.)
59.A gift in season is a double favor to the needy.
(필요할 때 주는 것은 필요한 자에게 두 배의 은혜가 된다.)
60.In giving advice, seek to help, not to please, your friend.
(친구에게 충고할 때는 즐겁게 하지 말고, 도움이 되도록 하라.)
61.The difficulty in life is the choice.
(인생에 있어서 어려운 것은 선택이다.)
62.The most beautiful thing in the world is, of course, the world itself.
(세상에서 가장 아름다운 것은 물론 세상 그 자체이다.)
63.All fortune is to be conquered by bearing it.
(모든 운명은 그것을 인내함으로써 극복해야 한다.)
64.Better is to bow than break. (부러지는 것보다 굽는 것이 낫다.)
65.Good fences makes good neighbors. (좋은 울타리는 선한 이웃을 만든다.)
66.Give me liberty, or give me death. (자유가 아니면 죽음을 달라.)
알라딘의 모험 영문판
THE ADVENTURES OF ALADDIN
Once upon a time . . . a widow had an only son whose name was Aladdin. They were very poor and lived from hand to mouth, though Aladdin did what he could to earn some pennies, by picking bananas in faraway places.
One day, as he was looking for wild figs in a grove some way from the town, Aladdin met a mysterious stranger. This smartly dressed dark-eyed man with a trim black beard and a splendid sapphire in his turban, asked Aladdin an unusual question :
"Come here, boy," he ordered. "How would you like to earn a silver penny?"
"A silver penny!" exclaimed Aladdin. "Sir, I'd do anything for that kind of payment."
"I'm not going to ask you to do much. Just go down that manhole. I'm much too big to squeeze through myself. If you do as I ask, you'll have your reward." The stranger helped Aladdin lift the manhole cover, for it was very heavy. Slim and agile as he was, the boy easily went down. His feet touched stone and he carefully made his way down some steps . . . and found himself in a large chamber. It seemed to sparkle, though dimly lit by the flickering light of an old oil lamp. When Aladdin's eyes became used to the gloom, he saw a wonderful sight : trees dripping with glittering jewels, pots of gold and caskets full of priceless gems. Thousands of precious objects lay scattered about. It was a treasure trove! Unable to believe his eyes, Aladdin was standing dazed when he heard a shout behind him.
"The lamp! Put out the flame and bring me the lamp!" Surprised and suspicious, for why should the stranger, out of all such a treasure want only an old lamp, Aladdin wondered. Perhaps he was a wizard. He decided to be on his guard. Picking up the lamp, he retraced his steps up to the entrance.
"Give me the lamp," urged the wizard impatiently. "Hand it over," he began to shout, thrusting out his arm to grab it, but Aladdin cautiously drew back.
"Let me out first . . ."
"Too bad for you," snapped the stranger, slamming down the manhole cover, never noticing that, as he did so, a ring slid off his finger. A terrified Aladdin was left in pitch darkness, wondering what the wizard would do next. Then he trod on the ring. Aimlessly putting it on his finger, he twisted it round and round. Suddenly the room was flooded with a rosy light and a great genie with clasped hands appeared on a cloud.
"At your command, sire," said the genie.
Now astounded, Aladdin could only stammer :
"I want to go home!" In a flash he was back in his own home, though the door was tightly shut.
"How did you get in?" called his mother from the kitchen stove, the minute she set eyes on him. Excitedly, her son told her of his adventures.
"Where's the silver coin?" his mother asked. Aladdin clapped a hand to his brow. For all he had brought home was the old oil lamp "Oh, mother! I'm so sorry. This is all I've got."
"Well, let's hope it works. It's so dirty . . ." and the widow began to rub the lamp.
Suddenly out shot another genie, in a cloud of smoke.
"You've set me free, after centuries! I was a prisoner in the lamp, waiting to be freed by someone rubbing it. Now, I'm your obedient servant. Tell me your wishes." And the genie bowed respectfully, awaiting Aladdin's orders. The boy and his mother gaped wordlessly at this incredible apparition, then the genie said with a hint of impatience in his voice.
"I'm here at your command. Tell me what you want. Anything you like!" Aladdin gulped, then said :
"Bring us . . . bring . . ." His mother not having yet begun to cook the dinner, went on to say : ". . . a lovely big meal."
From that day on, the widow and her son had everything they could wish for : food, clothes and a fine home, for the genie of the lamp granted them everything they asked him. Aladdin grew into a tall handsome young man and his mother felt that he ought to find himself a wife, sooner or later.
One day, as he left the market, Aladdin happened to see the Sultan's daughter Halima in her sedan chair being carried through the streets. He only caught a fleeting glimpse of the princess, but it was enough for him to want to marry her. Aladdin told his mother and she quickly said : "I'll ask the Sultan for his daughter's hand. He'll never be able to refuse. Wait and see!"
And indeed, the Sultan was easily persuaded by a casket full of big diamonds to admit the widow to the palace. However, when he learned why she had come, he told the widow that her son must bring proof of his power and riches. This was mostly the Chamberlain's idea, for he himself was eager to marry the beautiful black-eyed Sultan's daughter.
"If Aladdin wants to marry Halima," said the Sultan, "he must send me forty slaves tomorrow. Every slave must bring a box of precious stones. And forty Arab warriors must escort the treasure."
Aladdin's mother went sadly home. The genie of the magic lamp had already worked wonders, but nothing like this. Aladdin, however, when he heard the news, was not at all dismayed. He picked up the lamp, rubbed it harder than ever and told the genie what he required. The genie simply clapped his hands three times. Forty slaves magically appeared, carrying the gemstones, together with their escort of forty Arab warriors. When he saw all this the next day, the Sultan was taken aback. He never imagined such wealth could exist. Just as he was about to accept Aladdin as his daughter's bridegroom, the envious Chamberlain broke in with a question.
"Where will they live?" he asked. The Sultan pondered for a moment, then allowing greed to get the better of him, he told Aladdin to build a great, splendid palace for Halima. Aladdin went straight home and, in what was once a wilderness, the genie built him a palace. The last obstacle had been overcome. The wedding took place with great celebrations and the Sultan was especially happy at finding such a rich and powerful son-in-law.
News of Aladdin's sudden fortune and wealth spread like wildfire, until.... one day, a strange merchant stopped beneath the palace window.
"Old lamps for new," he called to the princess, standing on the balcony. Now, Aladdin had always kept his secret to himself. only his mother knew it and she had never told a soul. Halima, alas, had been kept in the dark. And so, now, wanting to give Alladin a surprise as well as make a good bargain, she fetched the old oil lamp she had seen Aladdin tuck away, and gave it to the merchant in exchange for a new one. The merchant quickly began to rub it . . . and the genie was now at the service of the wizard who had got his magic lamp back.
In a second he whisked away all Aladdin's possessions and magically sent the palace and the princess to an unknown land. Aladdin and the Sultan were at their wits' end. Nobody knew what had happened. only Aladdin knew it had something to do with the magic lamp. But as he wept over the lost genie of the lamp, he remembered the genie of the ring from the wizard's finger. Slipping the ring on his finger, Aladdin twisted it round and round.
"Take me to the place where the wizard has hidden my wife," he ordered the genie. In a flash, he found himself inside his own palace, and peeping from behind a curtain, he saw the wizard and the princess, now his servant.
"Psst! Psst!" hissed Aladdin.
"Aladdin! It's you . . .!"
"Ssh. Don't let him hear you. Take this powder and put it into his tea. Trust me." The powder quickly took effect and the wizard fell into a deep sleep. Aladdin hunted for the lamp high and low, but it was nowhere to be seen. But it had to be there. How, otherwise, had the wizard moved the palace? As Aladdin gazed at his sleeping enemy, he thought of peering underneath the pillow. "The lamp! At last," sighed Aladdin, hastily rubbing it.
"Welcome back, Master!" exclaimed the genie. "Why did you leave me at another's service for so long?"
"Welcome," replied Aladdin. "I'm glad to see you again. I've certainly missed you! It's just as well I have you by me again."
"At your command," smiled the genie.
"First, put this wicked wizard in chains and take him far away where he'll never be found again." The genie grinned with pleasure, nodded his head, and the wizard vanished. Halima clutched Aladdin in fear : "What's going on? Who is that genie?"
"Don't worry, everything is all right," Aladdin reassured her, as he told his wife the whole story of how he had met the wizard and found the magic lamp that had enabled him to marry her. Everything went back to normal and the happy pair hugged each other tenderly.
"Can we return to our own kingdom?" the princess asked timidly, thinking of her father, so far away. Aladdin glanced at her with a smile.
"The magic that brought you here will take you back, but with me at your side, forever."
The Sultan was almost ill with worry. His daughter had disappeared along with the palace, and then his son-in-law had vanished too. Nobody knew where they were, not even the wise men hastily called to the palace to divine what had happened. The jealous Chamberlain kept on repeating : "I told you Aladdin's fortune couldn't last."
Everyone had lost all hope of ever seeing the missing pair again, when far away, Aladdin rubbed the magic lamp and said to the genie,
"Take my wife, myself and the palace back to our own land, as fast as you can."
"In a flash, Sire," replied the genie. At the snap of a finger, the palace rose into the air and sped over the Sultan's kingdom, above the heads of his astonished subjects. It gently floated down to earth and landed on its old site. Aladdin and Halima rushed to embrace the Sultan.
To this very day, in that distant country, you can still admire the traces of an ancient palace which folk call the palace that came from the skies.
영문 이력서 쓰는 방법
영미식 이력서(resume)에는 3종류(personal history, curriculum vitae, or personal records)가 있다
1.작문식 이력서( Personal history ) 작성 요령
서양의 전통적 이력서의 형식으로 백지위에 essay를 쓰듯 자신의 신상, 학력, 경력 등을 산문체로 써 나간다. Personal history의 형태는 보통 백지의 중앙 상단에 personal history라는 제목을 쓰고 그 밑 우단에 이름을 기입하거나 "personal history/of Jeong bong-hyeon"처럼 2행으로 제목을 쓰고 글을 써 나간다. 이 personal history의 작성상 유의점을 간추려 보면,
①연대별 순서는 크게 중요하지 않다.
②산문체이므로 누가 보아도 자신의 신상, 학력, 경력 등을 알아볼 수 있게 간결해야 한다.
③내용 작성에 형식이 정해져 있지 않기 때문에 자칫 흐르기 쉬운 자화자찬을 피할 것이며 별로 중요하지 않은 문제를 구차스럽게 나열할 필요가 없다.
④전 직장에 관한 불평은 삼간다.
⑤어려운 어휘를 쓰지 말고 평이한 일상 용어로 작성할 것이며 모호한 어휘 선택을 금한다.
작문식 이력서를 요구하는 대체적인 까닭은 ㉠문장 능력 ㉡자신의 역사를 정연히 정리할 수 있는 능력 ㉢사회활동성과 생활의 자세 ㉣인생관. 사회관. 인간성 등의 시험 및 검토인데 사실 작문식 이력서에는 이런 점이 어느 정도 명확하게 드러나기 때문이다.
Title: Personal History(Resume : 작문식 이력서) Sample
Personal History
Hong Kil-Dong
I was born on April 11, 1968 in the city of Jinju in South Kyeong-sang Province, Korea. My father passed away 6 years ago, but when he was alive, he was a hard worker in a factory, where he had made machinery for agriculture for over 30 years to get the bread for his lovely family and himself. In a word, he was a very faithful man in his life. I received elementary secondary educations in Jinju, graduating from Jinju Hish school in February 1986. In the following March I entered Pusan National University, College of Human and Literature, where I specialized Literature. on top of that, I studied English and economics very hard for myself because I realized my major would be not helpful to get a job after graduation.
At a sophomore, in March 1988, I was enlisted to the Air Force as a short-term service soldier for 18 months old until August 1989. From September the same year I continued to study my major courses, English, and several courses on economics. In 1991, I took a test to become a Public Labor lawyer, passed the first test, but couldn't take the second test due to difficult economic situation. I couldn't help changing my way into getting a job in a large company. So I had to study subjects related to it for about one and a half years.
Completing all the necessary courses and requirements for the B.A. degree in Literature in February, 1993. Before I graduated from university, I entered Mun-hwa publishing Company, one of the largest and most influential publishing ones in Korea. I had worked for it for about two years, but I realized I was not suited for the job. I decided to be an English instructor in a private academy(or institute). In November, 1994, I entered Han Saem Academy in Jinju and studied many things about English and taught it to my students. I was so interested in it that I tried my best to be the best instructor in my field. After I had worked in it for two years, I changed my workplace. After that, I had worked for Korea Academy for 6 months, Han Sol Academy for over 4 years, Han Kuk Academy for almost a year, and Dae Seong Academy for about 2 years. In Dae Seong Academy, I taught English to the old students longing to be public servants, though I gave lectures to the high school students and students wanting to enter their favorite university but failing in the test. I was proud of my job more than anything else. I was confident of myself.
While I was at university, I was the leader of the soccer club. I was very active and enthusiastic in the club, and through continuous activity in it, I could acquire the leadership necessary in this modern society and through a great number of soccer games and strenuous training, I was able to make my body and mind strong. It was a very particular and precious experience to me. My hobby is to write a poem and translate famous Korean poems into English. Later on, I intend to publish a collection of my own poems and a collection of poems translated by myself. It is one of my earnest hopes in my life. Sometimes, I enjoy reading good books listening to music.
At present, I have my own home on the internet which is filled with a great variety of information on English and poems, even though I am not accustomed to operating computer. And my most boastful achievement in my life is that I have kept a diary in English since the 28th of October, 2000 and that without skipping a day. I have a mind to continue to keep it until I decease and when I am on the bed of death, I will hand it down to my two sons with my internet home. They will be my heritage. I desire to stick to my decision, depend upon it, for it will have been everything to me all my life.
My reference are :
1.My lovely parents and my family
2.Mr. Park Jeong-su
An amateur novelist and Korean instructor
3.Mr. No Mu-hyeon
The presidential candidate of New Millenium Democratic Party
/s/ Jeong Bong-Hyeon
Date : September 10, 2002
Title: Personal History Sample
Personal History
Name : Jeong ENARO
Born : Atlanta, George, April, 11, 1933
Son of Jeong Jae Cheon, Kim Mal Nam
Prepared At : Jinju High School
College Degrees : B.A.,L.L.,B.(Harvard)
Married : Park Seong Yeon, Jinju City
Children : Hui-seok, Ji-hun
Occupation : Lawyer
Address: (Business) Chil-am Building, New York
(Home) Brooklyn, New York
After leaving Harvard Law School, I joined the firm of Burke and Bellamy in New York. Five years later I was employed by the firm of Mu-hyeon and Min-ju. I am a partner in the firm of Dae-jung, Green and Evans. I have been very busy all this time practicing corporation law, and trying to raise a family.
My work at law school was interruted by the world war Ⅱ in which I served as a first lieutenant, engineer corps. This seems to be a strange interlude, unrelated to my activities.
I still like to go to football game and cheer for Harvard. My chief avocation is watching my children grew up. I am a buddhist, and I play soccer occasionally and sometimes climb mountain. In politics I am a Democrat.
Ten years ago it was my good fortune to be sent on business to the Pacific Coast. I made the most of this opportunity for travel and still hope sometimes, if I ever have an enough long vacation to take the family to see the Grand Canyon and the Death Valley. Travel is always a good experience to teach me a lot of instructive things.
Harvard always seemed to me the best educational institution in the world. I can hope for nothing better than that my children will follow my footsteps (which I trust they will) and gain from our old Alma Mater what I have gained, both in experience and peace of mind.
I have not had the time which I have waited for reading good books. on leaving college I started Gibbon's Decline and Fall of the Roman Empire, and Nicolay and Hay's Lincoln. I am still working on them in my spare time and hope to report those who are interested in the reunion that I have finished this self-imposed stint.
Title: Curriculum Vitae
Curriculum Vitae는 라틴어로서 course of life라는 뜻이다. 우리말 이력서와 동일한 형식으로 신상, 학력, 경력 등을 연대순(chronological order)으로 항목병 기입을 하는 것으로 우리 것처럼 일정한 양식(form)이 있는 것이다. 우리나라에서 미국 관계기관이나 회사 취직을 할 때 이 양식이 많이 쓰인다. 배열 방식은 상단 중앙에 curriculum vitae라 쓰고 그 밑이 name, sex, age, date of birth, address, 기타 family relation 등 신상 관계와 그 밑에 education of educational (academic) background(학력), professional(business, occupational) background(경력)를 각기 연대별로 쓴다. 상벌관계는 additional remarks 또는 other information이라는 항에 쓰고 조회인(조회처) 세 사람을 적는 것은 personal history와 마찬가지다. 그리고 나서 허위 사실이 기재가 없음을 선서하고 sign과 작성 일자를 적는다. 선서의 요령은 " I declare that the above statement is true and correct to the best of my knowledge." 또는 "I hereby declare that the above statement is correct and true in all details." "I declare that the above mentioned are correct and true in all aspects." 등으로 써서 우리 이력서의 상기(우기) 기재사항은 사실과 상이없음 이라는 의미와 통하게 되어 있다. 기입식 이력서 작성의 항목별 유의 사항은 아래와 같다.
①Name : 반드시 full name을 쓰고 initial을 쓰지 않는다. "Name in full"이라고 밝혀 쓸 때 도 있다.
②Age : 반드시 만 나이를 기입하고 spell out 하지 않고 Arabian number을 사용한다.
③Place of birth : 도, 군까지 쓴다. 본적란이 따로 있기 때문에 생략하기도 한다.
④Address : 보통 permanent address(본적, domicile), present address(현주소)로 두 개 를 쓴다.
⑤Family Relations : 흔히 '호주와의 관계'로 표시되는데 아버지의 이름을 쓰고 몇 째 아들(딸)임을 밝힌다.
⑥Marital Status : 기혼이면 married, 미혼이면 single 이라고 적고 children난이 있는 경우에는 아이들 이름을 쓰던가 아이들의 수만 적고 없으면 "None"이라고 한다.
⑦Educational Background : 연대순으로 학교졸업 사항을 적는데 보통 중학교 졸업 정도 부터 쓰면 된다. 요령은 아래 세 형식중 하나를 택한다.
(EX)
ⓐ1987 - 1990 Department of Law, Seoul National University College of Law. Finished in February 1990.
ⓑMarch, 1987 Entered Department of Law, Seoul National University College of Law, February, 1990.
Graduated from the College with B.A, degree in Law
ⓒEntered Department of Law, Seoul National University College of Law in March, 1987. Graduated from the college with B.A. degree in Law in February, 1990.
* 학위를 받은 학과목이나 입학한 과는 반드시 대문자로 기입한다.
⑧Business Appointment(Background) : 취직, 퇴직, 병역 관계를 쓰며 기입 요령은 학력 의 경우처럼 세 가지를 쓸 수 있다. 경력이 없으면 "None"라고 쓴다.
Additional Remarks : 상벌에 해당하는 것은 간략히 밝히고 없으면 "None"라고 쓴다.
⑨Reference : 보통 3명. 학력 관계로는 최종학교 학장이나 주임 교수, 경력 관계로도 현, 전 직장의 책임자 또 본인의 인간성이나 신용등을 보증해 줄 수 있는 저명 인사 1 명등이 가장 이상적이다.
Curriculum Vitae
Name in Full : Jeong Hui-Seok
Age : 27
Date of Birth : February 14, 2000
Family Relations : The first son of Jeong Bong-Hyeon
Permanent Address : 168, Jangjae-dong, Jinju, Kyeong-nam
Presnt Address : 112-50 Chilam-dong, Jinju, Kyeong-nam
Educational Background :
˙Graduated from Jinju Nam Middle School in February, 2015
˙Finished three year course of Jinju High School in February, 2018
˙Entered College of Law, Seoul National University in March, 2018
˙Graduated from the above college with B.A. degree in Law in February, 2022
˙Passed the Bar Test, 2022
˙Appointed as the Public Prosecutor, 2024
References :
① Jeong Jae-Cheon, Director, the National Prosecutor Committee
② Jeong Bong-Hyeon, Dean, Seoul National University of Law
③ Jeong Myeong-Hyeon, Director, the National Graduate School of Science and Arts
Additional Remarks : None
I hereby declare that the above mentioned are correct and true to the best of my knowledge.
/s/ Jeong Hui-Seok
Date : September 11, 2027
Title: Personal Records(절충식 이력서) 쓰는 방법
이것은 요즈음 미국에서 널리 쓰이는 형식으로 personal history와 curriculum vitae를 절충한 것으로 상단 중앙에 personal records을 쓰고 그 오른쪽 하단에 name, age, address를 쓴다. 그 밑에 education, experience, personal details(인적 사항), references의 순으로 쓰는데 education, experience란은 연대순으로 쓰되 항목식으로 써도 된다. personal details는 학력, 경력난에서 밝히지 못한 키, 몸무게, 취미, 특기 등을 밝힌다.
Personal Record
Name: Jeong Ji-Hun
Age : 27
Address:112-50 Chilam-dong, jinju, Kyeong-nam
September, 13, 2028
EDUCATION
2008 - 14 : Cheon-jeon Primary School, Jinju, Kyeong-nam
2014 - 17 : Nam Middle School, Jinju, Kyeong-nam
2017 - 20 : Jinju Hish School, jinju, Kyeong-nam
2020 - 24 : College of Literature, Seoul National University
Graduated with B.A. Degree in English and English and English literature, in February, 2024
Major courses studied : English Development Processes, English Literature, history of English poems
Experience
2025 - 27 : Enlisted for the Army as an artillery man and be discharged from the military service
2028 - : Studying writing a novel and a poem
Personal Details
Height : 5 feet 9 inch
Weight : 75 kg
Health : Normal
Specialities : English shorthand, typing(about 180 words a minute)
Hobbies : Fishing, mountaineering, swimming
References
① Jeong Jae-Cheon, Director, the National Prosecutor Committee
② Jeong Bong-Hyeon, Dean, Seoul National University of Law
③ Jeong Myeong-Hyeon, Director, the National Graduate School of Science and Arts
영문 자기소개서, 입사지원서, 추천서
소개서(취직용)
〈 Autobiography 〉
My name is Hui Seok Jeong. I was born in Jinju in 2000. I am the eldest son of two, having a brother. I lived in Jinju through elementary school and middle school and then in my second year of high school we moved to Seoul. So I transferred Yeido high school in Seoul. Well, at first everything was so different, and I felt a little strange, but I made a lot of new friends and then it didn't seem strange anymore. There was a year between the time I graduated from hish school and I entered the university, because I failed at my first attempt. But I think it helped me grow up. I then entered the department of Biochemical Engineering in Seoul National University and I am a senior student now. As a hobby, I've been writing a poem since I was a freshman in a middle school. In my hish school days, I even won the best award for a poem written by myself in a national competition. For extra-curricular activities, I am a member of Korean U.N.E.S.C.O Student Association. In my Junior year, I was the leader of the group and I got a lot out of it. Especially I learned about working with people. If you hire me, I'll make my every effort with great pride in the job itself and the company. I am ready to dedicate myself to the development of your company. Thank you very much for reading me.
입사 지원서(취직용)
〈 Application 〉
Sep. , 15, 2002
Gentlemen :
Having found your advertisement in the Korea Herald of Sep. 14 regarding a vacancy in your office, I wish to apply for the position of researcher and scientist, which you have specified.
I am 29 years old and a graduate of the Seoul National University. I have worked for three years in the Research department of LG Bio-Science Co., Ltd.
I feel confident that I cam meet your special requirements indicating that the candidate must have a good knowledge of English and biochemical engineering, for I have studied it for a very long time and I had been to Canada two times to study native English and I graduated from the department of biochemical engineering.
My main reason for changing my employment is to gain more experience with a superior Bio- Science company like yours. I believe that my education and experience will prove useful for work in your office.
I enclose herewith my resume, certificate of graduation and a letter of recommendation from the president of the university.
I shall be obliged if you will give me a personal interview at your convenience. My phone number is 753-0072.
Yours truly.
추천서(취직용)
〈 Letter of Recommendation 〉
Sep., 16, 2002
TO WHOM IT MAY CONCERN
It is with a great pleasure that I recommend Mr. Ji Hun Jeong to your company.
Though my observation during the four years period I taught him at college, I can assure you that Mr. Jeong is not only an ardent worker but also a trustworthy man. He has a marvelous command of practical English, both written and spoken, and also a strong sense of responsibility. And he is always agreeable and gets along well with other students.
I feel confidence that he will prove an invaluable help to your company if you employ him.
Yours sincerely,
Jeong Bong-Hyun
Professor of Biochemical engineering
Seoul National university
*영어명언 66가지*
1.Think like a man of acting and act like man of thought.
(행동하는 사람처럼 생각하고, 생각하는 사람처럼 행동하라.)
2.Courage is very important. Like a muscle, it is strengthened by use.
(용기는 대단히 중요하다. 근육과 같이 사용함으로써 강해진다.)
3.Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.
(인생이란 불충분한 전제로부터 충분한 결론을 끌어내는 기술이다)
4.By doubting we come at the truth.
(의심함으로써 우리는 진리에 도달한다)
5.A man that hath no virtue in himself, ever envieth virtue in others.
(자기에게 덕이 없는 자는 타인의 덕을 시기한다.)
6.When money speaks, the truth keeps silent.
(돈이 말할 때는 진실은 입을 다문다.)
7.Better the last smile than the first laughter.
(처음의 큰 웃음보다 마지막의 미소가 더 좋다.)
8.In the morning of life, work; in the midday, give counsel; in the evening, pray.
(인생의 아침에는 일을 하고, 낮에는 충고하며, 저녁에는 기도하라.)
9.Painless poverty is better than embittered wealth.
(고통 없는 빈곤이 괴로운 부보다 낫다.)
10.A poet is the painter of the soul.
(시인은 영혼의 화가이다.)
11.Error is the discipline through which we advance.
(잘못은 그것을 통하여 우리가 발전할 수 있는 훈련이다.)
12.Faith without deeds is useless.
(행함이 없는 믿음은 쓸모가 없다.)
13.Weak things united become strong.
(약한 것도 합치면 강해진다.)
14.We give advice, but we cannot give conduct.
(충고는 해 줄 수 있으나, 행동하게 할 수는 없다.)
15.Nature never deceives us; it is always we who deceive ourselves.
(자연은 인간을 속이지 않는다. 우리를 속이는 것은 항상 우리 자신이다.)
16.Forgiveness is better than revenge.
(용서는 복수보다 낫다.)
17.We never know the worth of water till the well is dry.
(우물이 마르기까지는 물의 가치를 모른다.)
18.Pain past is pleasure. (지나간 고통은 쾌락이다.)
19.Books are ships which pass through the vast seas of time.
(책이란 넓고 넓은 시간의 바다를 지나가는 배다.)
20.Who begins too much accomplishes little.
(너무 많이 시작하는 사람은 성취하는 것이 별로 없다.)
21.Better the last smile than the first laughter.
(처음의 큰 웃음보다 마지막 미소가 더 좋다.)
22.Faith is a higher faculty than reason.
(믿음은 이성보다 더 고상한 능력이다.)
23.Until the day of his death, no man can be sure of his courage.
(죽는 날까지는, 자기의 용기를 확신할 수 있는 사람은 아무도 없다.)
24.Great art is an instant arrested in eternity.
(위대한 예술은 영원 속에서 잡은 한 순간이다.)
25,Faith without deeds is useless.
(행함이 없는 믿음은 쓸모가 없다.)
26.The world is a beautiful book, but of little use to him who cannot read it.
(세상은 한 권의 아름다운 책이다. 그러나 그 책을 읽을 수 없는 사람에게는 별 소용이 없다.)
27.Heaven gives its favorites early death.
(하늘은, 그가 사랑하는 자에게 이른 죽음을 준다.)
28.I never think of the future. It comes soon enough.
(나는 미래에 대해서는 결코 생각하지 않는다. 미래는 곧 오고 말 것이므로.)
29.Suspicion follows close on mistrust.
(의혹은 불신을 뒤따른다.)
30.He who spares the rod hates his son, but he who loves him is careful to discipline him. (매를 아끼는 것은 자식을 사랑하지 않는 것이다. 자식 을 사랑하는 사람은 훈계를 게을리하지 않는다.)
31.All good things which exist are the fruits of originality.
(현존하는 모든 훌륭한 것들은 독창력의 결실이다.)
32.The will of a man is his happiness.
(인간의 마음가짐이 곧 행복이다.)
33.He that has no shame has no conscience.
(수치심이 없는 사람은 양심이 없다.)
34.Weak things united become strong. (약한 것도 합치면 강해진다.)
35.A minute's success pays the failure of years.
(단 1분의 성공은 몇 년 동안의 실패를 보상한다.)
36.United we stand, divided we fall. (뭉치면 서고, 흩어지면 쓰러진다.)
37.To doubt is safer than to be secure.
(의심하는 것이 확인하는 것보다 더 안전하다.)
38.Time is but the stream I go a-fishing in.
(시간은 내가 그 속에서 낚시질을 하는 흐름이다.)
39.A full belly is the mother of all evil.
(배부른 것이 모든 악의 어머니이다.)
40.Love your neighbor as yourself. (네 이웃을 네 몸처럼 사랑하여라.)
41.It is a wise father that knows his own child.
(자기 자식을 아는 아버지는 현명한 아버지이다.)
42.By doubting we come at the truth.
(의심함으로써 우리는 진리에 도달한다.)
43.Absence makes the heart grow fonder.
(떨어져 있으면 정이 더 깊어진다.)
44.Habit is second nature. (습관은 제2의 천성이다.)
45.Who knows much believes the less.
(많이 아는 사람일수록 적게 믿는다.)
46.Only the just man enjoys peace of mind.
(정의로운 사람만이 마음의 평화를 누린다.)
47.Waste not fresh tears over old griefs.
(지나간 슬픔에 새 눈물을 낭비하지 말라.)
48.Life itself is a quotation. (인생 그 자체가 하나의 인용이다.)
49.He is greatest who is most often in men's good thoughts.
(사람들의 좋은 회상 속에 자주 있는 자가 가장 위대하다.)
50.Envy and wrath shorten the life.
(시기와 분노는 수명을 단축시킨다.)
51.Where there is no desire, there will be no industry.
(욕망이 없는 곳에는 근면도 없다.)
52.To be trusted is a greater compliment than to be loved.
(신뢰 받는 것은 사랑받는 것 보다 더 큰 영광이다.)
53.Education is the best provision for old age.
(교육은 노년기를 위한 가장 훌륭한 대책이다.)
54.To jaw-jaw is better than to war-war.
(전쟁보다 협상이 낫다.)
55.Music is a beautiful opiate, if you don't take it too seriously.
(음악은 너무 심하게 취하지만 않는다면 일종의 아름다운 마취제이다.)
56.Appearances are deceptive. (외모는 속임수이다.)
57.Let thy speech be short, comprehending much in few words.
(몇 마디 말에 많은 뜻을 담고, 말은 간단히 하라.)
58.Things are always at their best in the beginning.
(사물은 항상 시작이 가장 좋다.)
59.A gift in season is a double favor to the needy.
(필요할 때 주는 것은 필요한 자에게 두 배의 은혜가 된다.)
60.In giving advice, seek to help, not to please, your friend.
(친구에게 충고할 때는 즐겁게 하지 말고, 도움이 되도록 하라.)
61.The difficulty in life is the choice.
(인생에 있어서 어려운 것은 선택이다.)
62.The most beautiful thing in the world is, of course, the world itself.
(세상에서 가장 아름다운 것은 물론 세상 그 자체이다.)
63.All fortune is to be conquered by bearing it.
(모든 운명은 그것을 인내함으로써 극복해야 한다.)
64.Better is to bow than break. (부러지는 것보다 굽는 것이 낫다.)
65.Good fences makes good neighbors. (좋은 울타리는 선한 이웃을 만든다.)
66.Give me liberty, or give me death. (자유가 아니면 죽음을 달라.)
알라딘의 모험 영문판
THE ADVENTURES OF ALADDIN
Once upon a time . . . a widow had an only son whose name was Aladdin. They were very poor and lived from hand to mouth, though Aladdin did what he could to earn some pennies, by picking bananas in faraway places.
One day, as he was looking for wild figs in a grove some way from the town, Aladdin met a mysterious stranger. This smartly dressed dark-eyed man with a trim black beard and a splendid sapphire in his turban, asked Aladdin an unusual question :
"Come here, boy," he ordered. "How would you like to earn a silver penny?"
"A silver penny!" exclaimed Aladdin. "Sir, I'd do anything for that kind of payment."
"I'm not going to ask you to do much. Just go down that manhole. I'm much too big to squeeze through myself. If you do as I ask, you'll have your reward." The stranger helped Aladdin lift the manhole cover, for it was very heavy. Slim and agile as he was, the boy easily went down. His feet touched stone and he carefully made his way down some steps . . . and found himself in a large chamber. It seemed to sparkle, though dimly lit by the flickering light of an old oil lamp. When Aladdin's eyes became used to the gloom, he saw a wonderful sight : trees dripping with glittering jewels, pots of gold and caskets full of priceless gems. Thousands of precious objects lay scattered about. It was a treasure trove! Unable to believe his eyes, Aladdin was standing dazed when he heard a shout behind him.
"The lamp! Put out the flame and bring me the lamp!" Surprised and suspicious, for why should the stranger, out of all such a treasure want only an old lamp, Aladdin wondered. Perhaps he was a wizard. He decided to be on his guard. Picking up the lamp, he retraced his steps up to the entrance.
"Give me the lamp," urged the wizard impatiently. "Hand it over," he began to shout, thrusting out his arm to grab it, but Aladdin cautiously drew back.
"Let me out first . . ."
"Too bad for you," snapped the stranger, slamming down the manhole cover, never noticing that, as he did so, a ring slid off his finger. A terrified Aladdin was left in pitch darkness, wondering what the wizard would do next. Then he trod on the ring. Aimlessly putting it on his finger, he twisted it round and round. Suddenly the room was flooded with a rosy light and a great genie with clasped hands appeared on a cloud.
"At your command, sire," said the genie.
Now astounded, Aladdin could only stammer :
"I want to go home!" In a flash he was back in his own home, though the door was tightly shut.
"How did you get in?" called his mother from the kitchen stove, the minute she set eyes on him. Excitedly, her son told her of his adventures.
"Where's the silver coin?" his mother asked. Aladdin clapped a hand to his brow. For all he had brought home was the old oil lamp "Oh, mother! I'm so sorry. This is all I've got."
"Well, let's hope it works. It's so dirty . . ." and the widow began to rub the lamp.
Suddenly out shot another genie, in a cloud of smoke.
"You've set me free, after centuries! I was a prisoner in the lamp, waiting to be freed by someone rubbing it. Now, I'm your obedient servant. Tell me your wishes." And the genie bowed respectfully, awaiting Aladdin's orders. The boy and his mother gaped wordlessly at this incredible apparition, then the genie said with a hint of impatience in his voice.
"I'm here at your command. Tell me what you want. Anything you like!" Aladdin gulped, then said :
"Bring us . . . bring . . ." His mother not having yet begun to cook the dinner, went on to say : ". . . a lovely big meal."
From that day on, the widow and her son had everything they could wish for : food, clothes and a fine home, for the genie of the lamp granted them everything they asked him. Aladdin grew into a tall handsome young man and his mother felt that he ought to find himself a wife, sooner or later.
One day, as he left the market, Aladdin happened to see the Sultan's daughter Halima in her sedan chair being carried through the streets. He only caught a fleeting glimpse of the princess, but it was enough for him to want to marry her. Aladdin told his mother and she quickly said : "I'll ask the Sultan for his daughter's hand. He'll never be able to refuse. Wait and see!"
And indeed, the Sultan was easily persuaded by a casket full of big diamonds to admit the widow to the palace. However, when he learned why she had come, he told the widow that her son must bring proof of his power and riches. This was mostly the Chamberlain's idea, for he himself was eager to marry the beautiful black-eyed Sultan's daughter.
"If Aladdin wants to marry Halima," said the Sultan, "he must send me forty slaves tomorrow. Every slave must bring a box of precious stones. And forty Arab warriors must escort the treasure."
Aladdin's mother went sadly home. The genie of the magic lamp had already worked wonders, but nothing like this. Aladdin, however, when he heard the news, was not at all dismayed. He picked up the lamp, rubbed it harder than ever and told the genie what he required. The genie simply clapped his hands three times. Forty slaves magically appeared, carrying the gemstones, together with their escort of forty Arab warriors. When he saw all this the next day, the Sultan was taken aback. He never imagined such wealth could exist. Just as he was about to accept Aladdin as his daughter's bridegroom, the envious Chamberlain broke in with a question.
"Where will they live?" he asked. The Sultan pondered for a moment, then allowing greed to get the better of him, he told Aladdin to build a great, splendid palace for Halima. Aladdin went straight home and, in what was once a wilderness, the genie built him a palace. The last obstacle had been overcome. The wedding took place with great celebrations and the Sultan was especially happy at finding such a rich and powerful son-in-law.
News of Aladdin's sudden fortune and wealth spread like wildfire, until.... one day, a strange merchant stopped beneath the palace window.
"Old lamps for new," he called to the princess, standing on the balcony. Now, Aladdin had always kept his secret to himself. only his mother knew it and she had never told a soul. Halima, alas, had been kept in the dark. And so, now, wanting to give Alladin a surprise as well as make a good bargain, she fetched the old oil lamp she had seen Aladdin tuck away, and gave it to the merchant in exchange for a new one. The merchant quickly began to rub it . . . and the genie was now at the service of the wizard who had got his magic lamp back.
In a second he whisked away all Aladdin's possessions and magically sent the palace and the princess to an unknown land. Aladdin and the Sultan were at their wits' end. Nobody knew what had happened. only Aladdin knew it had something to do with the magic lamp. But as he wept over the lost genie of the lamp, he remembered the genie of the ring from the wizard's finger. Slipping the ring on his finger, Aladdin twisted it round and round.
"Take me to the place where the wizard has hidden my wife," he ordered the genie. In a flash, he found himself inside his own palace, and peeping from behind a curtain, he saw the wizard and the princess, now his servant.
"Psst! Psst!" hissed Aladdin.
"Aladdin! It's you . . .!"
"Ssh. Don't let him hear you. Take this powder and put it into his tea. Trust me." The powder quickly took effect and the wizard fell into a deep sleep. Aladdin hunted for the lamp high and low, but it was nowhere to be seen. But it had to be there. How, otherwise, had the wizard moved the palace? As Aladdin gazed at his sleeping enemy, he thought of peering underneath the pillow. "The lamp! At last," sighed Aladdin, hastily rubbing it.
"Welcome back, Master!" exclaimed the genie. "Why did you leave me at another's service for so long?"
"Welcome," replied Aladdin. "I'm glad to see you again. I've certainly missed you! It's just as well I have you by me again."
"At your command," smiled the genie.
"First, put this wicked wizard in chains and take him far away where he'll never be found again." The genie grinned with pleasure, nodded his head, and the wizard vanished. Halima clutched Aladdin in fear : "What's going on? Who is that genie?"
"Don't worry, everything is all right," Aladdin reassured her, as he told his wife the whole story of how he had met the wizard and found the magic lamp that had enabled him to marry her. Everything went back to normal and the happy pair hugged each other tenderly.
"Can we return to our own kingdom?" the princess asked timidly, thinking of her father, so far away. Aladdin glanced at her with a smile.
"The magic that brought you here will take you back, but with me at your side, forever."
The Sultan was almost ill with worry. His daughter had disappeared along with the palace, and then his son-in-law had vanished too. Nobody knew where they were, not even the wise men hastily called to the palace to divine what had happened. The jealous Chamberlain kept on repeating : "I told you Aladdin's fortune couldn't last."
Everyone had lost all hope of ever seeing the missing pair again, when far away, Aladdin rubbed the magic lamp and said to the genie,
"Take my wife, myself and the palace back to our own land, as fast as you can."
"In a flash, Sire," replied the genie. At the snap of a finger, the palace rose into the air and sped over the Sultan's kingdom, above the heads of his astonished subjects. It gently floated down to earth and landed on its old site. Aladdin and Halima rushed to embrace the Sultan.
To this very day, in that distant country, you can still admire the traces of an ancient palace which folk call the palace that came from the skies.
영문 이력서 쓰는 방법
영미식 이력서(resume)에는 3종류(personal history, curriculum vitae, or personal records)가 있다
1.작문식 이력서( Personal history ) 작성 요령
서양의 전통적 이력서의 형식으로 백지위에 essay를 쓰듯 자신의 신상, 학력, 경력 등을 산문체로 써 나간다. Personal history의 형태는 보통 백지의 중앙 상단에 personal history라는 제목을 쓰고 그 밑 우단에 이름을 기입하거나 "personal history/of Jeong bong-hyeon"처럼 2행으로 제목을 쓰고 글을 써 나간다. 이 personal history의 작성상 유의점을 간추려 보면,
①연대별 순서는 크게 중요하지 않다.
②산문체이므로 누가 보아도 자신의 신상, 학력, 경력 등을 알아볼 수 있게 간결해야 한다.
③내용 작성에 형식이 정해져 있지 않기 때문에 자칫 흐르기 쉬운 자화자찬을 피할 것이며 별로 중요하지 않은 문제를 구차스럽게 나열할 필요가 없다.
④전 직장에 관한 불평은 삼간다.
⑤어려운 어휘를 쓰지 말고 평이한 일상 용어로 작성할 것이며 모호한 어휘 선택을 금한다.
작문식 이력서를 요구하는 대체적인 까닭은 ㉠문장 능력 ㉡자신의 역사를 정연히 정리할 수 있는 능력 ㉢사회활동성과 생활의 자세 ㉣인생관. 사회관. 인간성 등의 시험 및 검토인데 사실 작문식 이력서에는 이런 점이 어느 정도 명확하게 드러나기 때문이다.
Title: Personal History(Resume : 작문식 이력서) Sample
Personal History
Hong Kil-Dong
I was born on April 11, 1968 in the city of Jinju in South Kyeong-sang Province, Korea. My father passed away 6 years ago, but when he was alive, he was a hard worker in a factory, where he had made machinery for agriculture for over 30 years to get the bread for his lovely family and himself. In a word, he was a very faithful man in his life. I received elementary secondary educations in Jinju, graduating from Jinju Hish school in February 1986. In the following March I entered Pusan National University, College of Human and Literature, where I specialized Literature. on top of that, I studied English and economics very hard for myself because I realized my major would be not helpful to get a job after graduation.
At a sophomore, in March 1988, I was enlisted to the Air Force as a short-term service soldier for 18 months old until August 1989. From September the same year I continued to study my major courses, English, and several courses on economics. In 1991, I took a test to become a Public Labor lawyer, passed the first test, but couldn't take the second test due to difficult economic situation. I couldn't help changing my way into getting a job in a large company. So I had to study subjects related to it for about one and a half years.
Completing all the necessary courses and requirements for the B.A. degree in Literature in February, 1993. Before I graduated from university, I entered Mun-hwa publishing Company, one of the largest and most influential publishing ones in Korea. I had worked for it for about two years, but I realized I was not suited for the job. I decided to be an English instructor in a private academy(or institute). In November, 1994, I entered Han Saem Academy in Jinju and studied many things about English and taught it to my students. I was so interested in it that I tried my best to be the best instructor in my field. After I had worked in it for two years, I changed my workplace. After that, I had worked for Korea Academy for 6 months, Han Sol Academy for over 4 years, Han Kuk Academy for almost a year, and Dae Seong Academy for about 2 years. In Dae Seong Academy, I taught English to the old students longing to be public servants, though I gave lectures to the high school students and students wanting to enter their favorite university but failing in the test. I was proud of my job more than anything else. I was confident of myself.
While I was at university, I was the leader of the soccer club. I was very active and enthusiastic in the club, and through continuous activity in it, I could acquire the leadership necessary in this modern society and through a great number of soccer games and strenuous training, I was able to make my body and mind strong. It was a very particular and precious experience to me. My hobby is to write a poem and translate famous Korean poems into English. Later on, I intend to publish a collection of my own poems and a collection of poems translated by myself. It is one of my earnest hopes in my life. Sometimes, I enjoy reading good books listening to music.
At present, I have my own home on the internet which is filled with a great variety of information on English and poems, even though I am not accustomed to operating computer. And my most boastful achievement in my life is that I have kept a diary in English since the 28th of October, 2000 and that without skipping a day. I have a mind to continue to keep it until I decease and when I am on the bed of death, I will hand it down to my two sons with my internet home. They will be my heritage. I desire to stick to my decision, depend upon it, for it will have been everything to me all my life.
My reference are :
1.My lovely parents and my family
2.Mr. Park Jeong-su
An amateur novelist and Korean instructor
3.Mr. No Mu-hyeon
The presidential candidate of New Millenium Democratic Party
/s/ Jeong Bong-Hyeon
Date : September 10, 2002
Title: Personal History Sample
Personal History
Name : Jeong ENARO
Born : Atlanta, George, April, 11, 1933
Son of Jeong Jae Cheon, Kim Mal Nam
Prepared At : Jinju High School
College Degrees : B.A.,L.L.,B.(Harvard)
Married : Park Seong Yeon, Jinju City
Children : Hui-seok, Ji-hun
Occupation : Lawyer
Address: (Business) Chil-am Building, New York
(Home) Brooklyn, New York
After leaving Harvard Law School, I joined the firm of Burke and Bellamy in New York. Five years later I was employed by the firm of Mu-hyeon and Min-ju. I am a partner in the firm of Dae-jung, Green and Evans. I have been very busy all this time practicing corporation law, and trying to raise a family.
My work at law school was interruted by the world war Ⅱ in which I served as a first lieutenant, engineer corps. This seems to be a strange interlude, unrelated to my activities.
I still like to go to football game and cheer for Harvard. My chief avocation is watching my children grew up. I am a buddhist, and I play soccer occasionally and sometimes climb mountain. In politics I am a Democrat.
Ten years ago it was my good fortune to be sent on business to the Pacific Coast. I made the most of this opportunity for travel and still hope sometimes, if I ever have an enough long vacation to take the family to see the Grand Canyon and the Death Valley. Travel is always a good experience to teach me a lot of instructive things.
Harvard always seemed to me the best educational institution in the world. I can hope for nothing better than that my children will follow my footsteps (which I trust they will) and gain from our old Alma Mater what I have gained, both in experience and peace of mind.
I have not had the time which I have waited for reading good books. on leaving college I started Gibbon's Decline and Fall of the Roman Empire, and Nicolay and Hay's Lincoln. I am still working on them in my spare time and hope to report those who are interested in the reunion that I have finished this self-imposed stint.
Title: Curriculum Vitae
Curriculum Vitae는 라틴어로서 course of life라는 뜻이다. 우리말 이력서와 동일한 형식으로 신상, 학력, 경력 등을 연대순(chronological order)으로 항목병 기입을 하는 것으로 우리 것처럼 일정한 양식(form)이 있는 것이다. 우리나라에서 미국 관계기관이나 회사 취직을 할 때 이 양식이 많이 쓰인다. 배열 방식은 상단 중앙에 curriculum vitae라 쓰고 그 밑이 name, sex, age, date of birth, address, 기타 family relation 등 신상 관계와 그 밑에 education of educational (academic) background(학력), professional(business, occupational) background(경력)를 각기 연대별로 쓴다. 상벌관계는 additional remarks 또는 other information이라는 항에 쓰고 조회인(조회처) 세 사람을 적는 것은 personal history와 마찬가지다. 그리고 나서 허위 사실이 기재가 없음을 선서하고 sign과 작성 일자를 적는다. 선서의 요령은 " I declare that the above statement is true and correct to the best of my knowledge." 또는 "I hereby declare that the above statement is correct and true in all details." "I declare that the above mentioned are correct and true in all aspects." 등으로 써서 우리 이력서의 상기(우기) 기재사항은 사실과 상이없음 이라는 의미와 통하게 되어 있다. 기입식 이력서 작성의 항목별 유의 사항은 아래와 같다.
①Name : 반드시 full name을 쓰고 initial을 쓰지 않는다. "Name in full"이라고 밝혀 쓸 때 도 있다.
②Age : 반드시 만 나이를 기입하고 spell out 하지 않고 Arabian number을 사용한다.
③Place of birth : 도, 군까지 쓴다. 본적란이 따로 있기 때문에 생략하기도 한다.
④Address : 보통 permanent address(본적, domicile), present address(현주소)로 두 개 를 쓴다.
⑤Family Relations : 흔히 '호주와의 관계'로 표시되는데 아버지의 이름을 쓰고 몇 째 아들(딸)임을 밝힌다.
⑥Marital Status : 기혼이면 married, 미혼이면 single 이라고 적고 children난이 있는 경우에는 아이들 이름을 쓰던가 아이들의 수만 적고 없으면 "None"이라고 한다.
⑦Educational Background : 연대순으로 학교졸업 사항을 적는데 보통 중학교 졸업 정도 부터 쓰면 된다. 요령은 아래 세 형식중 하나를 택한다.
(EX)
ⓐ1987 - 1990 Department of Law, Seoul National University College of Law. Finished in February 1990.
ⓑMarch, 1987 Entered Department of Law, Seoul National University College of Law, February, 1990.
Graduated from the College with B.A, degree in Law
ⓒEntered Department of Law, Seoul National University College of Law in March, 1987. Graduated from the college with B.A. degree in Law in February, 1990.
* 학위를 받은 학과목이나 입학한 과는 반드시 대문자로 기입한다.
⑧Business Appointment(Background) : 취직, 퇴직, 병역 관계를 쓰며 기입 요령은 학력 의 경우처럼 세 가지를 쓸 수 있다. 경력이 없으면 "None"라고 쓴다.
Additional Remarks : 상벌에 해당하는 것은 간략히 밝히고 없으면 "None"라고 쓴다.
⑨Reference : 보통 3명. 학력 관계로는 최종학교 학장이나 주임 교수, 경력 관계로도 현, 전 직장의 책임자 또 본인의 인간성이나 신용등을 보증해 줄 수 있는 저명 인사 1 명등이 가장 이상적이다.
Curriculum Vitae
Name in Full : Jeong Hui-Seok
Age : 27
Date of Birth : February 14, 2000
Family Relations : The first son of Jeong Bong-Hyeon
Permanent Address : 168, Jangjae-dong, Jinju, Kyeong-nam
Presnt Address : 112-50 Chilam-dong, Jinju, Kyeong-nam
Educational Background :
˙Graduated from Jinju Nam Middle School in February, 2015
˙Finished three year course of Jinju High School in February, 2018
˙Entered College of Law, Seoul National University in March, 2018
˙Graduated from the above college with B.A. degree in Law in February, 2022
˙Passed the Bar Test, 2022
˙Appointed as the Public Prosecutor, 2024
References :
① Jeong Jae-Cheon, Director, the National Prosecutor Committee
② Jeong Bong-Hyeon, Dean, Seoul National University of Law
③ Jeong Myeong-Hyeon, Director, the National Graduate School of Science and Arts
Additional Remarks : None
I hereby declare that the above mentioned are correct and true to the best of my knowledge.
/s/ Jeong Hui-Seok
Date : September 11, 2027
Title: Personal Records(절충식 이력서) 쓰는 방법
이것은 요즈음 미국에서 널리 쓰이는 형식으로 personal history와 curriculum vitae를 절충한 것으로 상단 중앙에 personal records을 쓰고 그 오른쪽 하단에 name, age, address를 쓴다. 그 밑에 education, experience, personal details(인적 사항), references의 순으로 쓰는데 education, experience란은 연대순으로 쓰되 항목식으로 써도 된다. personal details는 학력, 경력난에서 밝히지 못한 키, 몸무게, 취미, 특기 등을 밝힌다.
Personal Record
Name: Jeong Ji-Hun
Age : 27
Address:112-50 Chilam-dong, jinju, Kyeong-nam
September, 13, 2028
EDUCATION
2008 - 14 : Cheon-jeon Primary School, Jinju, Kyeong-nam
2014 - 17 : Nam Middle School, Jinju, Kyeong-nam
2017 - 20 : Jinju Hish School, jinju, Kyeong-nam
2020 - 24 : College of Literature, Seoul National University
Graduated with B.A. Degree in English and English and English literature, in February, 2024
Major courses studied : English Development Processes, English Literature, history of English poems
Experience
2025 - 27 : Enlisted for the Army as an artillery man and be discharged from the military service
2028 - : Studying writing a novel and a poem
Personal Details
Height : 5 feet 9 inch
Weight : 75 kg
Health : Normal
Specialities : English shorthand, typing(about 180 words a minute)
Hobbies : Fishing, mountaineering, swimming
References
① Jeong Jae-Cheon, Director, the National Prosecutor Committee
② Jeong Bong-Hyeon, Dean, Seoul National University of Law
③ Jeong Myeong-Hyeon, Director, the National Graduate School of Science and Arts
영문 자기소개서, 입사지원서, 추천서
소개서(취직용)
〈 Autobiography 〉
My name is Hui Seok Jeong. I was born in Jinju in 2000. I am the eldest son of two, having a brother. I lived in Jinju through elementary school and middle school and then in my second year of high school we moved to Seoul. So I transferred Yeido high school in Seoul. Well, at first everything was so different, and I felt a little strange, but I made a lot of new friends and then it didn't seem strange anymore. There was a year between the time I graduated from hish school and I entered the university, because I failed at my first attempt. But I think it helped me grow up. I then entered the department of Biochemical Engineering in Seoul National University and I am a senior student now. As a hobby, I've been writing a poem since I was a freshman in a middle school. In my hish school days, I even won the best award for a poem written by myself in a national competition. For extra-curricular activities, I am a member of Korean U.N.E.S.C.O Student Association. In my Junior year, I was the leader of the group and I got a lot out of it. Especially I learned about working with people. If you hire me, I'll make my every effort with great pride in the job itself and the company. I am ready to dedicate myself to the development of your company. Thank you very much for reading me.
입사 지원서(취직용)
〈 Application 〉
Sep. , 15, 2002
Gentlemen :
Having found your advertisement in the Korea Herald of Sep. 14 regarding a vacancy in your office, I wish to apply for the position of researcher and scientist, which you have specified.
I am 29 years old and a graduate of the Seoul National University. I have worked for three years in the Research department of LG Bio-Science Co., Ltd.
I feel confident that I cam meet your special requirements indicating that the candidate must have a good knowledge of English and biochemical engineering, for I have studied it for a very long time and I had been to Canada two times to study native English and I graduated from the department of biochemical engineering.
My main reason for changing my employment is to gain more experience with a superior Bio- Science company like yours. I believe that my education and experience will prove useful for work in your office.
I enclose herewith my resume, certificate of graduation and a letter of recommendation from the president of the university.
I shall be obliged if you will give me a personal interview at your convenience. My phone number is 753-0072.
Yours truly.
추천서(취직용)
〈 Letter of Recommendation 〉
Sep., 16, 2002
TO WHOM IT MAY CONCERN
It is with a great pleasure that I recommend Mr. Ji Hun Jeong to your company.
Though my observation during the four years period I taught him at college, I can assure you that Mr. Jeong is not only an ardent worker but also a trustworthy man. He has a marvelous command of practical English, both written and spoken, and also a strong sense of responsibility. And he is always agreeable and gets along well with other students.
I feel confidence that he will prove an invaluable help to your company if you employ him.
Yours sincerely,
Jeong Bong-Hyun
Professor of Biochemical engineering
Seoul National university